Retranslation Translation, Literature and Reinterpretation

Retranslation Translation, Literature and Reinterpretation

EnglishEbook
Sharon Deane-Cox
Bloomsbury Publishing
EAN: 9781441154668
Available online
CZK 1,148
Common price CZK 1,275
Discount 10%
pc

Detailed information

Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.
EAN 9781441154668
ISBN 1441154663
Binding Ebook
Publisher Bloomsbury Publishing
Publication date August 28, 2014
Pages 256
Language English
Country United Kingdom
Authors Sharon Deane-Cox
Series Bloomsbury Advances in Translation
Manufacturer information
The manufacturer's contact information is currently not available online, we are working intensively on the axle. If you need information, write us on [email protected], we will be happy to provide it.