Self-Translation Brokering Originality in Hybrid Culture

Self-Translation Brokering Originality in Hybrid Culture

EnglishEbook
Bloomsbury Publishing PLC (Digital)
EAN: 9781441147295
Available online
CZK 1,766
Common price CZK 1,962
Discount 10%
pc

Detailed information

Self-Translation: Brokering originality in hybrid
culture
provides critical, historical and interdisciplinary analyses of
self-translators and their works. It investigates the challenges which the
bilingual oeuvre and the experience of the self-translator pose to conventional
definitions of translation and the problematic dichotomies of "original" and
"translation", "author" and "translator". Canonical self-translators, such
Samuel Beckett, Vladimir Nabokov and Rabindranath Tagore, are here discussed in
the context of previously overlooked self-translators, from Japan to South
Africa, from the Basque Country to Scotland. This book seeks therefore to offer
a portrait of the diverse artistic and political objectives and priorities of
self-translators by investigating different cosmopolitan, post-colonial and
indigenous practices. Numerous contributions to this volume extend the scope of
self-translation to include the composition of a work out of a multilingual
consciousness or society. They demonstrate how production within hybrid
contexts requires the negotiation of different languages within the self,
generating powerful experiences, from crisis to liberation, and texts that
offer key insights into our increasingly globalized culture.
EAN 9781441147295
ISBN 1441147292
Binding Ebook
Publisher Bloomsbury Publishing PLC (Digital)
Publication date January 17, 2013
Pages 216
Language English
Country United States
Editors Cordingley, Dr Anthony
Series Bloomsbury Studies in Translation
Manufacturer information
The manufacturer's contact information is currently not available online, we are working intensively on the axle. If you need information, write us on [email protected], we will be happy to provide it.